İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ / İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI / IDE4032 - TRANSLATION STUDIES

DERSİN HAFTALIK İÇERİĞİ

Hafta 
Konular 
Öğrenme Kaynakları 
1Dersin Tanıtımı Ve Sunum Gruplarının Oluşturulması 
2Çeviribilimde Temel Konular&Sürdürülebilirlik ve Kalkınma Bassnett, S. (2002). Central Issues. Translation Studies (pp. 22-46). London&New York: Routledge.
3Çeviride Kuram ve Uygulama ITahir Gürçağlar, Ş. (2014). Uygulamalı Bir Alan Olarak Çeviri. Çevirinin ABC’si (pp. 27-65). Istanbul: Say Yayınları.
4Çeviride Kuram ve Uygulama IIRobinson, D. (2012). External Knowledge: The User’s View. Becoming A Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation (pp. 5-22). London&New York: Routledge.
5Çeviride Kuram ve Uygulama IIIRobinson, D. (2012). Internal Knowledge: The Translator’s View. Becoming A Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation (pp. 23-58). London&New York: Routledge.
620. yüzyıl Öncesi Çeviri KuramlarıMunday, J. (2001). Translation Theory Before the Twentieth Century. Introducing Translation Studies (pp. 18-34). London&New York: Routledge.
7Çeviribilimdeki İşlevsel YaklaşımlarMunday, J. (2001). Functional Theories of Translation. Introducing Translation Studies (pp. 72-88). London&New York: Routledge.
8Çeviri ve KültürRobinson, D. (2012). The Impact on Translation of Culture(s). Becoming A Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation (pp. 173-195). London&New York: Routledge.
9Kültürel Dönüşüm Sonrası ÇeviribilimMunday, J. (2001). Varieties of Cultural Studies. Introducing Translation Studies (pp. 126-143). London&New York: Routledge.
10Çeviride Görünürlük/GörünmezlikMunday, J. (2001). Translating the Foreign: The (In)visibility of Translation. Introducing Translation Studies (pp. 144-161). London&New York: Routledge.
11Sömürgecilik Sonrası Çeviri ÇalışmalarıTymoczko, M. (2002). Post-colonial Writing and Literary Translation. Post-colonial Translation (pp. 41-57). Editors Susan Bassnett and Harish Triverdi. London&New York: Routledge.
12Edebi Çeviriİnce, Ü. & Dizdar, D. (2017). Bir Edebiyat Metnini Edebiyat Metni Olarak Çevirmek. Çeviri Atölyesi: Çeviride Tuzaklar (pp. 203-235). Istanbul: Can Sanat Yayınları.
13Edebi Çeviri Örnekleriİnce, Ü. & Dizdar, D. (2017). Çeviride Tuzaklar. Istanbul: Can Sanat Yayınları.
14Genel Değerlendirme